Seite für Lateinübersetzungen (Schule)

Seite für Lateinübersetzungen (Schule)

Da der andere Thread geschlossen wurde, mach ich hier einfach mal weiter.

ALso ich hab ne seite mit Lateinübersetzungen zu sau vielen Schulbüchern gemacht. Bis vor kurzem war die Adresse noch http://master2205.ma.funpic.de
Jetzt einfach nur noch:
www.lateinuebersetzungen.de.ms
was soll der thread so ein thread gab es schon mal geh da doch drauf dan haste die antwort
kennt wer ne seite wo man übersetzungen für

"veni vidi didici"

bekommt?


danke im Voraus
@ Maggi69
Erst mal augen aufmachen!!! Der andere Thread wurde geschlossen!!!
Scheiße, der Link stimmt net:

Hier der richtige:

www.lateinuebersetzungen24.de.ms
So nach einigen Probs mit meinem Domainanbieter, hab ich jetzt eine endgültige Adresse für Lateinübersetzungen von den Schulbüchern Arcus, Felix, Iter Romanum, Ostia Altera und Roma C. Im Forum meiner Site gibt es nach Anmeldung die Übersetzungen zu den Büchern Lumina, Ianua Nova, Salvete, Cursus Continuus Ausgabe A und Ausgabe B.
Hier die Site:
www.lateinuebersetzungen.de.md
@Rubinmeister: Is das ein Witz? Das ist einer der bekanntesten Sprüche der Geschichte....

"Ich kam,sah und siegte."

Caesar
ich sagte für das buch veni vidi didici und nicht veni vidi vici

depp @ ssjchamp -.-
Hey rubinmeister!!! Endlich mal wer der auch das veni vidi didici hat!! Find leider auch keine scheiß-übersetzungen!! In welchem kapitel bist du grad??
@SSJChamp: ließ mal richtig bevor du einen auf intelligent machst!! Seit wann heißt didici siegen??
*mitleidig dreinschau*
Helft mir mit den Übersetzungen!!! Danke
also cih find keine übersetzungen für das dreckige buch -.-

@hatelatein bin im 22.kapitel
@hatelatein: er hat das bestimmt veni vedi vicci verwechselt. aber die ersten zwei wörter stimmen dann trotzdem. Hab auch erst das andere gelesen weil der spruch so berühmt ist.
@rubinmeister: schöne scheiße, ich hab echt was besseres zu tun als kapitel zu übersetzen!!!
Ich bin im Kapitel 30...Ich kann dir sagen, es wird nicht besser...grrrr
Welche schule gehst du? Ich geh ins Gymnasium, 6. Klasse.. c ya soon
@mamoko: ja hast eh recht...weißt du viell. wo wir lösungen für unser buch herkriegen???Help us!!
ich weiß das noch abl abs und ppp und all diese scheiße kommt ich habs das 2 buch ja auch -.-
früher gabs ne seite www.venividididici.at.tf da hat man die übersetzungen gekreigt aber die existiert nimmer -.-

ja ich geh auch in die 6. gym
Is ja supaaa...naja, wir ham schon letztes jahr angefangen mit dem teil 1 und sind noch immer nicht fertig...haben schon teil 2 und 2 solche zusatzlektüren gekriegt, aber bei unsrer lehrerin geht NIX weiter...boa, ich hasse latein so dermaßen, aber ich habs mir nicht aussuchen können...ich hab mich auch schon umgehört wegen einer seite, aber das hat irgendwie nix ergeben... -.- fuck latein
in welchem bundesland wohnst??? ciao
Ich wollt nur kurz drauf hinweisen, dass sich jeder, der eine Übersetzung der Texte aus so einem Buch ins Internet stellt, strafbar macht, und, dass die Leute die davon wissen und denjenigen nicht anzeigen oder ihn höflich drauf hinweisen, dass soetwas illegal ist sich mitschuldig machen
Hat jemand das Auspicia Lateinbuch ? Oda bin ich da der einzige ?
Kann mir jemand ne Adresse geben, von FelixA Übersetzungen? Ohne dowloaden oder sonstigen scheiß mit anmelden und so!!!
www.lateinforyou.de.vu

Vllt war es auch die: www.latein4you.de.vu
Könte mir jemand sagen was

"estuans interius ira vehemeti"
bedeutet?
SO WER? JETZT REICHTS HÖR AUF ÜBERALL DIESE FRAGE ZU STELLEN!!!!!!!!!!!
Kann niemand herausfinden was
"Estuans Interius ira vehemeti"
Bedeutet?
hi leute!
Weis irgendjemand ne Seite wo ich die Lösungen von Auspicia 2 herbekomme?
DRINGEND!!!
@master2205 :ich finde da leider keine übersetzungen zu ianua nova.... wüsstest du vielleicht eine andere seite dafür???
Hallo nochmal an alle die meinen, sie müssten illegal übersetzungen von verschiedenen lateinbüchern ins internet stellen. wie ich in diesem thread(http://www.mogelpower.de/forum/thread.php?thread_id=156404)schon ausführlich geschildert habe, ist es strengstens untersagt auch frei übersetzte texte ins internet zu stellen, da das eine schwere copyrightverletzung darstellt. genausowenig ist es erlaubt internetseiten die übersetzungen oder andere copyrightgeschützte texte ohne genehmigung, die die oben genannten seiten nicht besitzen, anbieten weiter zu verbreiten sowie diese auf anderen seiten zu verlinken. ich bitte deshalb noch ein letztes mal höflich darum diese texte und links schnellstens zu entfernen, da sonst rechtliche schritte und maßnahmen in erwägung gezogen werden müssen, die nicht nur für uns, sondern besonders für die betroffenen zu erheblichem aufwand und weiteren folgen führen würden.

mit freundlichen grüßen
gerlinde waiden
sachbearbeiterin für copyrightschutz
bitte entschuldigen sie den falschen link. hier der richtige: ( http://www.mogelpower.de/forum/thread.php?thread_id=156404 )

mit freundlichen grüßern
gerlinde waiden
sachbearbeiterin für copyrightschutz
@lulatsch: Du musst au www.lateinuebersetzungen.de.md gehen und dich dann im forum registrieren. dort findest du die übersetzungen & übungen
@Gerlinde Waiden: NERV NET
ich brauche die lösungen zu auspicia 2!!!!!!!!!!!!!!!!!! bitte um verständnis!!!!!!!!!!!!!!
@Gwelinsw Waiden:

Was passiert denn wenn ich nicht volljährig bin, den link von www.lateinuebersetzungen.de.md auf meine page packe und das der verlag einer der latein bücher sieht?

Fordert er mich nur auf, diesen Link vom Netz zu nehmen oder habe ich sofort mit Strafen zu rechnen?

mfg Maddin
Sehr geehrter MaDDin123!

Ich habe Sie höflich gebeten, diese Verlinkungen auf diverse Lateinübersetzungshomepages, und sei es auch nur ein einziger Text, sein zu lassen. Glauben Sie mir, es gibt auch noch andere Methoden um solche Aktivitäten im Keim zu ersticken. Es spielt im Übrigen keine Rolle ob Sie volljährig sind oder nicht; sobald Sie 14 Jahre alt sind, sind sie strafrechtlich verfolgbar. Ich denke, anhand ihrer Ausdrucksweise und der Tatsache, dass Sie vermutlich auch Latein in der Schule lernen, kann man feststellen, dass Sie dieses Alter bereits erlangt haben.
Ich finde es sehr dreist von ihnen, dass Sie mir antworten, aber wieder auf besagte Seite verlinken. Ihnen sei gesagt, Sie sind nicht der einzige dieser Sorte, die meinen, sie müssten den anderen einen Gefallen tun. Genau das Gegenteil ist jedoch der Fall! Sie schädigen sie nur, indem Sie ihnen die Lösungen verraten; ein Großteil davon wird die Hausaufgabe regelmäßig von ihnen abschreiben, war er erst einmal auf dieser Seite. Somit ist der Lernfaktor bei Übersetzungshausaufgaben gleich null und die Schüler schreiben schlechte Noten. Damit wird der Lernzweck in KEINSTER Weise erfüllt.

Ich hoffe hiermit, Sie haben den Sachverhalt verstanden und werden diese Links entfernen, die Internetseite offline setzen. Ansonsten müssen leider drastischere Maßnahmen ergriffen werden, nicht von mir, aber von einigen anderen Kollegen, die sich in diesem Fachgebiet besser auskennen.

Auf ihrer Homepage befinden sich noch zwei Übersetzungen zu den Büchern "Arcus" und "Iter Romanum". Entfernen sie diese umgehend, auch wenn diese Bücher nicht aus unserer Produktionsreihe stammen.

Mfg Gerlinde Waiden, Sachbearbeiterin des C.L. Dorfner Verlags







Und jetzt ein Befehl Maddin: STELL WIEDER ALLE LATEIN ÜBERSETZUNGEN REIN, ich hab selber Latein und weiß, wie gut so eine Seite sein kann. Deine Seite ist nicht schlecht gemacht, bloß stelle die anderen Übersetzungen wieder rein. War bloß ein Scherz. Lass dich nicht entmutigen und mach weiter

mfg Harry!!!
hi hat irgendwer nen link für lateinübersetzungen des buches cursus continuus aus gabe A ?????
auf www.lateinuebersetzungen.de.md !!! findest du die Übersetzungen zu cursus continuus a
@Gerlinde Waiden

Ich bin mir nicht sicher, ob ihre Antwort ein Fake ist, oder ernsthaft geschrieben wurde.
In beiden Fällen muss ich mir solche Beleidigungen, wie dreißtheit, etc., nicht gefallen lassen.
Meine einzige Frage war, was passieren WÜRDE, wenn ich die oben genannte Seite in meiner verlinken würde.
Mit keinem einziegen Wort habe ich auch nur erwähnt, dass bereits eine von mir publizierte Seite gibt, die auch noch diesen Link behinhaltet.

Mein Einziges Anliegen lag und liegt auch immer noch darin, herrauszufinden mit was für STRAFEN man zu rechnen hat, sollte man solche Seiten weiter verbreiten. Oder ob man am Anfang ledentlich mit einer Abmahnung zu rechenen hat.

mfg Maddin123
ich brauch dringend lösungen zu den c-stücken in Auspicia2 bitte bitte helft mir!!!! bitte!!!!
Maddin, ich glaub, das war ein Scherz. Kaum ein Erwachsener hat so eine miese Rechtsschreibung und würde in so einem Stil schreiben, zumal im Beitrag auch folgendes steht:

"Und jetzt ein Befehl Maddin: STELL WIEDER ALLE LATEIN ÜBERSETZUNGEN REIN, ich hab selber Latein und weiß, wie gut so eine Seite sein kann. Deine Seite ist nicht schlecht gemacht, bloß stelle die anderen Übersetzungen wieder rein. War bloß ein Scherz. Lass dich nicht entmutigen und mach weiter

mfg Harry!!!"

War nur ein Scherz. ;-)
Zu den Rechtschreibfehler kommt auch noch ein mangelndes Inhaltsverständnis.
Ich hab in keinem Wort erwähnt, dass ich der Betreiber der Seite bin (bin ich wirklich nicht^^).

Ist der erste Beitrag von Gerlinde Waiden auch nur ein Scherz?
Weil das wär wirklich mal wichtig, da ich falls das stimmt, meine Seite wohl doch nicht hochladen darf
kann mir ma jemand eine Seite sagen, wo ich die Übersetzungen zum LUMINA finde???? Es gab mal so ne Seite von "Lateinstreber", aber die ist futsch.
ich will übersetzungen vom Cursus Continus
Hi LeutzZ, also des is jetz voll dringend und so:
wir ham des Buch Auspicia2 und des is voll die fucke weil wir kriegn imma die C-Stücke, die san sau schwer. Haha sau schwer.DIe san schwerer als schwer - die san unmöglich und unmachbar und deshalb brauch ich dringend und nomal dringend die lösungn zu den behindertn C-Stücken!! Bidde helft mir!! Bidde!! Ich bin ech at the End...!!
Pls
JässÜ^^
Hileutz,
auf meiner site findet ihr die übersetzungen von Lumina & cursus continuus im Forum!!!

-----> www.lateinuebersetzungen.de.md <-----
@ MaDDin123
Wie isn die adresse von deiner site????
@Master2005
Ich hab die Seite noch nicht online, bin mir bei manchen Inhalten noch nicht sicher.
ich denk acuh dass das ein fake war!!

Ich hab nämlich auch mal nach dem VErlag gescuht dem diese Gerlinde Waioden angeblich angehört:
C.L. Dorfner Verlags hab nix gefunden!!!
hatt jetzt jemand lösungen für die c-texte von auspicia 2???
@latein 5er
boah ich hab genau des selbe problem kein Mensch hat lösungen zu den c-stücken in auspicia 2
des is sooo kagge
aber vll kann ich dir helfen bei welchem kapitel bist du?
Ich dacht ich mach auch ma was für Latein...
Also hab ich die Vokabeln in Excel geschrieben und daraus sowas wie 'n Vokabeltrainer gemacht.
Wenn ihr wollt lad ich den ma hoch.
(Muss nurnoch ne seite (wieder)finden, wo ich das ding hochladen kann)
gefunden!!!
http://rapidshare.de/files/12457997/Vokabeltrainer_Sic.xls.html
Is nur 1mb groß
Wer sich mit rapidshare nicht auskennt: seite laden und dann "FREE" klicken. Ach ja: man muss aber Excel haben!!!
Naja können auch noch fehler dabei sein...
Wer fragen hat immer her damit!!!
passt jetzt nicht ganz zu dem thema, aber is ganz gut geworden!!!
naja n bisschen schon
könnte man besser lernen als dann ne Übersetzungsseite anzuklicken....
Naja wenn ihr meint es passt nicht, dann entschuldige ich mich
wollt hier jz keinen neuen Threat aufmachen
oder wäre das ne Idee????
Hat jemand die Lösungen zu den Aufgaben in dem Lateinbuch Felix? Nich die Übersetzung! Thx im Voraus
Wie ich Latein hasse!!
www.latein24.de
Wer von euch hat Cursus Continus buch?
Ich habe das Cursus Continuus Buch!!!
Hab auch die Übersetzungen!!!

www.lateinuebersetzungen.de.md im Forum!!!!
wenn ihr Übersetzungen von IANUA NOVA sucht, es gibt ein paar auf der Seite IANUA NOVA - IANUA ANTIQUUA
(www.latein_et.1awebseite.de)
beste übersetzungsseite ist

wwwuser.gwdg.de/~bgoldma

ist von der Uni Göttingen
vebi vidi didici übersetzungen gibts auf http://vvd7.tripod.com/vvdt1.htm
für das erste Buch bzw. http://vvd7.tripod.com/vvdt2.htm
für das zweite
Leider sind die übersetzungen naja... sagen wir mal mangelhaft (zu wörtlich übersetzt) aber es ist besser als nichts
gibt es hier jetzt auch übersetzungen für Ostia Altera ???????????
Es wäre nett wenn einer mir antworten würde!!!
GIB MIR DEINE MAIL!! DANN SCHICK ICH SIE DIR!!
Huhu,

Kennt wer ne Seite mit den Übersetzungen des Latein Buchs: INTERESSE Ausgabe A ??

Danke für eurer Hilfe
www.magistrix.de
weiß jemand wo es übersetzungen zum buch ostia altera 2.1 gibt???????????
Ostia Altera 2.1

gibt es auf www.magistrix.de
leider finde ich auch dort kein Lateinbuch Interesse Ausgabe 2
Hat jemand Übersetzungen für PRIMA??
Danke
hat jemand die internet adresse wo die übersetzungen vom felix buch drauf sind?
hat jemand ne Ahnung von einer Seite mit den Übersetzungen von dem Buch "ARCUS"??
@ juleeeee & DJ STEVE:

DIESE ÜBERSETZUNGE GIBTS AUF WWW.LATEINUEBERSETZUNGEN.DE.MD
danke aber ich verstehe den lizensvertrag nicht. muss ich da was bezahlen oder sowas?
Nein die registrierung ist kostenlos. Nutze dort auch kostenlos das Forum als registrierter User
Wie stehts mit Iter Romanum (von Cornelsen)? Gibts dazu irgendwo Lösungen????
Ich brauche ne Seite wo es die übersetzungen von Auspicia 2 gibt!!!! bitte hilfe (bin zu faul es selber zu machen^^)
Hey
Ich brauch umbedingt die übersetzungen von Cursus Continuus !B!
A wichtigsten wäre die komplette Lösung von Lektion 10 "iden des märz" und die Repetitio Generalis 5-8
danke^^
ich bräuchte die übersetzungen von "Salvete 1+2"(von Cornelsen)wer mir helfen kann dem wäre ich sehr dankbar
ich hab übrigens schonmal bei google gesucht aber da kam nur SHICE ihr seid meine letzte hoffnung
DIE GANZEN ÜBERSETZUNGEN DIE IHR SUCHT GIBTS AUF www.lateinuebersetzungen.de.md
jaaa, aber net die von cursus Continuus -.- *heul*
auch Interesse ist auf dieser genannten Internet Seite nicht zufinden.

Kennt keiner eine Seite wo ich zur Ausgabe Interesse Ausgabe 2 ab Lektion 48 Übersetzungen finde?

danke
Ich brauche ganz doll dringend übersetzungen von felix Lektion 45 Ein Philosoph - was ist das?
alles auf der site von master2205!!!
lateinübersetzungen für De Bello Gallico:

www.pala.de

--> Schule --> Übersetzungen De Bello Gallico --> Buch und Kapitel wählen.
Hallo ihr ihr sucht Latein übersetzungen von Felix ,Ianua Nova 1+2 und viele mehr dann schaut doch mal vorbei!
www.n4chtvogel.purweb.de
und falls euch die Seite gefällt empfehlt sie weiter euren Klassenkameraden usw.(die auch latein haben)(und schreibt in mein Gästebuch danke!!!!!
Jetzt noch mehr Latein übersetzungen!!!!!!!!!!!!
Klick ma schnell auf www.n4chtvogel.purweb.de
Die Neue Seite für Latein übersetzungen!!!!

euer n4chtvogel
(vergesst nicht in mein Gästebuch zu schreiben);D
Es geht um folgendes:
Vor wenigen Wochen hat es eine brandneue Community aus Holland geschafft einen neuen Rekord im Internet aufzustellen. Es gelang Ihnen in 3 Wochen mehr als 25 Millionen Besucher auf die Website zu locken.

Was wir von euch wollen?
Nun, wir bitten euch all euren Freunden von dieser Seite zu erzählen. Ziel muss es natürlich sein, den Rekord bis zum 28.04.2006 zu knacken und die Holländer dezent darauf aufmerksam zu machen


Link : http://www.oranjes-bye-bye.de/
huhu,
gibts denn auch irgendwo übersetzungen für des buch "interesse"?? wenn ja, her damit^^!! MFG @ngié
@nige´

du sprichst mir aus der Seele habe das gleiche Problem finde jedoch keine Übersetzungen zu Interesse...
scheiß buch^^
hey,
weiß einer wo es die übersetzungen für felix ausgabe A gibt,aber nich die L texte, sondan E und die Aufgaben.
schonma thx^^
hallo hab eine riesenarchkarte gezugen in latein!! hat wer übersetzungen für felix ausgabe A ab lektion 19?? bitte helft mia!!
hi leutz! erstmal ein lob! ich find die site echt gut! ich hab aber noch ein anliegen: ich brauche gaaaanz extrem dringend aus Ostia Altera 2.1 die Ü1 seite 47 (schwein gehabt)und die Ü3 seite 49 (die fromme witwe)!!!!
wär echt dankbar! thx im vorraus
Hi,
ich brauche grad ganz dringend Hilfe...Weiß jemand von euch wo man die Übersetzungen für das Buch Felix B II und B III herkriegt???
Irgendwie ist das recht schwierig zu bekommen...
ES WURDE JETZT SO OFT GEFRAGT UND NIEMAND HATS BEANTWORTET. WO FINDEN WIR ÜBERSETZUNGEN FÜR AUSPICIA 1;2????????????
ich brauch die übersetzung von dem text faszination des sports auf seite 70 im buch ostia altera!!

danke schon im vorraus.. sendet den text bitte an m3s3k@web.de
brauche übersetzungen für "Ianúa Nova"
Hey, hat jemand Übungsarbeiten oder Lateinarbeiten jeweils mit Lösungen von ITER ROMANUM, zwecks Vorbereitung auf Klassenarbeiten.
Hallo Leute ich such die Lösungen von den Übungen zum Lateinbuch Felix Ausgabe A und ich bräuchte sie noch für heute zwecks überprüfung da wir morgen eine Arbeit schre4iben üer diese Übungen un haben die Übungen noch net kontrolliert bzw. korrigiert!!!! Ich bedanke mich schon mal im Vorraus schickt die Lösungen bitte an meine E-mail adresse marc-benner@web.de
Danke noch mal Mfg Marc
also ich brauche nur die von lektion 24,25 und 26
mal n dickes danke an allen treuen schulbescheißer die sich ein Herz nehmen und trotz aller copyright geilen Geldmacher üebrsetungen reinstellen...

is cool jungs (mädels^^)
Also hi erstmal ... ich muss was loswerden:
ich finds richtig toll,dass ihr hier alle zusammenhelft ... nur das des mal gesagt is=)!!!
also ich muss eh sitzen bleibn(hab schon alles probiert) und et dacht ich mir,dass ich nix mehr machn will und so(bringz ja nich oda???)... da gibts nur ein tierisches problem:
der drache (auch bekannt als LEHRER)
die kontrollieren die hausaufgaben*böse-guck*
... und ich bin zu fffaaauull die noch zu machn ... ja und jezz mein buch:
auspicia 2


wär hamma hamma geil wenn jmd mir helfen könnt ( wir sind bei K57)!!!


ja dann mach ich mal wieder vom acker ... um mir pläne zu machn wie ich die nächste lateinstunde überleb(hausaufgabe nich gemacht!)

bye bye
An master2205 und ALLE HIER
Ich brauch so dringend die Komplettlösungen von den C-Kapiteln in AUSPICIA 2 . Bitte helft mir. Dat is so schwer man. Übrigens, bei den Übersetzungen von www.lateinuebersetzungen.de.md gibts keine Lösungen von Auspicia .MASTER2205 STELL ES ENDLICH REIN (Auspicia 2 Übersetzungen). Und an alle ****** die mir die Adresse von Lateinübersetzungen von AUSPICIA sagn können die sollns auch tun. Danke
Latinhater
Biiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitte.Ich brauch die Lösungen der C-Übersetzungen von Auspicia 2 .Schluchz. Bald is das Schuljahr um und ich hab immer noch net keine Lösungen MASTER2205 STELL ENDLICH DIE AUSPICIA 2 LÖSUNGEN VON DEN C-KAPITELN REIN Das überleb ich net wir sind bei K61 ,is die Kacke schwer. An ALLE DIE WISSEN WO ES ÜBERSETZUNGEN VON AUSPICIA 2 GIBT, DIE SOLLNS MIR SOFORT SAGN OR I KILL YOU war eni Witz aber bitte gebt mir Lösungen oder Homepages-Adressen.
Latinhater


Kommt ,das is doch net so schwer .Aber ich bin KEIN Preuße!! Thank you. Aber sagts mir bidde. Sonst bin ich am Ende!!!! AAAAAAAAA
Wo finde ich die Lösungen im Lateinbuch Lumina für die Aufgabe 7 Seite 188???
HILFEEEEEE
ICH BRAUCHE DIE LATEWIN ÜBERSETZUNG VON INTERESSE A
Ey, Leutz ich kenn de, man hockt im unterricht checkt vol nix, kuckt seinem lehrer beim schwitzen zu und hofft, dass man net einpennt,dann geht man heim und hat erschtrecht kein plan wie des alles funke soll, also hier die Lösung^^

schickt mir ne E-Mail, dann schick ich euch Link zu seiten für Cursus Continuus etc. ^^

wer macht scho gern latein??^^ Gruß an alle die Latein hassen!!!
ach ja, mei e-mail^^ vol verpeilt:

supermitschel@web.de
hi @all passt vllt nit wirklich sooo hier rein, aber will kein extra thread dafür machn^-^

kennt jemand ne kostenlose site, wo man von deutsch oda vom englischen ins japanische übersetzen kann?
Hey..
hat vielleicht einer eine seite wo man übersetzungen zu dem lateinbuch "iter romanum" findet?
danke schon mal!
Hi @ all ich brauch Latein Übersetzung fürs Auspicia 2 und dann irgendwann für Auspicia 3!!
Thx schon ma im voraus
Hey Leute, habe nen problem mit der Lektion 7 von Ianua Nova namens ,,Quo modo Romani Carthaginiensibus bellum indixerint'' Ich bitte um hilfe
hi,

brauche dringend die löäsungen für felix ausgabe a, lektion 40: f!!!
bitte link oder plz schicken an: thestars@gmx.de

big thx!
Hat jemand die Lösungen von dem Buch Prima?
Macht ihr eigentlich auch mal was selbst? oÔ
HAT EINER VON EUCH ÜERSETZUNGEN VON IANUA NOVA II????
IS ECHT WICHTIG AM BESTEN AB LEKTION 6 ODA SO....
k.pahl@gmx.net einfach mailen oda per icq:280868176
BITTE BITTE BITTE BITTE BITTTE BITTE BITTE BITTE!!!!
DANKE SCHON MAL IM VORRAUS
Hallo,
ich brauche dringend die Übersetzungen zu dem Lehrbuch Auspicia I.
Weiß jemand wo man diese im Internet herbekommt? Gibts Schulaufgaben und Exen dazu?
Gruß Sepp
Hallo ihr da! kennt irgendjemand von euch ne seite wo ich ne übersetzung für des auspicia 3 bekomm?
Hoi,

ich brauch dringendst HILFE!!!

Suche die Übersetzungen von Interesse 2 ... können auch nur ein paar sein und Fehler sind völlig egal...aber wer was hat, MELDEN!!!!

Regenbogenscherbe@gmx.de

Danke sagt:

Reeze
Ich hasse Latein und bräuchte DRINGENDST Auspicia 1 und
2 Lösungen von den Scheiss C Stücken da. Die Kacke is unmöglich für einen Menschen!!!
Hallo,
weiß denn wirklich niemand, wo es Übersetzungen zu dem Lateinbuch "AUSPICIA I" herbekommt?
Ist wirklich dringend.
Ich habe zwar Lösungen zu den Übungen von Auspicia I Plus und sogar ne CD mit Übungen und Tipps und Extemporalen, aber keine Lösungen zu dem Lehrbuch selbst!
HILFE!!!!!
Bitte meldet Euch, vielleicht kannman ja auch tauschen?
Mail an: cybercell@gmx.net
hey ich breucht dringend zu auspicia 2 die lösungen ich bin sonst tot bitte wenn des jemand liest miene e-mail add is lisas.em@web.de ich tu auch sogut wie alles dafür moi und ach ich hasse latein und ja die c stücke sind unmenschlichn und nich zu übersetzten
Theon, da gibts keine Übersetzung. Ich ueberleb die nächste Lateinstunde nie, weil ich die Scheiss Hausaufgabe net hab!!!
xD sry war der falsche link muss mal den richtigen suchen
hey hat einer die übersetzungen der Übungen von Felix A ??? wäre voll cool^^ danke
brauche unbedingt die übersetzumgen für das lateinbuch interesse A lektioneen 30-50
bitte postet grad en link oder schick mir die übersetzung über icq: 219-128-593
bittttte bitteeee
ich brauch die unbedingt...
hallo hat jmd text über rom und die germanen oder kommt sowas in eurern büchern vor danke
hey leute!!!
stimmt
auspicia,die ausgaben dazu san echt sau schwer!!!weiß ned zufällig den link für die c-stücke?!wär voll nett
euer lateinloser
Das wird euch bisschen entspannen

[URL=http://heist.GTAworld.de?hid=11258Wichtig, klick mich![/URL]
Hey Leute,
brauch unbedingt Übersetzungen für
Interesse Band A!!!
Danke.
hat jemand auspicia 3 ??
hi @ all hier sind alle übersetzungen von FELIX 1-3
www.firefiles.de
oder besser so http://www.firefiles.de/lateinfiles/
man man man wiso immer streiten leuds, alles hat ne lösung!!!
hi leute schreib übermorgen schulaufgabe
@FAAAABII gibts auch die kompletten Lösungen für Band A???
HALLO ICH BRAUCHE EURE HILFE!!
ich würde gerne wissen woher ich eine Übersetzung für das Buch Lumina, Lektion 25 Text 2 herkriege!
Criz hat schon mal Übersetzungen reingestellt aber da fehlte genau dieser Text!!
BITTE HELFT MIR
hat sich erledigt...
Scheinbar gibts keine Lösung für Auspicia 1 und 2, oder was?
Für Auspicia gibts keine Übersetzungen!
Auch nicht beim Verlag selbst.
Pech für uns!
Es sei denn irgendein Genie übersetzt diesen Mist einmal.
ich brauche dringend die übersetzungen von prima ausgabe A ab lektion 22...bitte!
aber bitte nicht www.lateinuebersetzungen.de.md...das kann ich grad nich gebrauchen^^
wenn ihr ne lösung habt könnt ihrs auch an fragnichtwerichbin@web.de schicken...bitte
ich meine natürlich Prima Ausgabe B...
http://cdc.serveftp.net/~xiii/felix/index.php?p=l
Heey leute....Auf dieser Seite gibts alle Übersetzungen für Felix.Sind aber nicht der Knaller, können aber helfen wenn man einen Satz überhaupt nicht kapiert. Aber jah nicht die Übersetzungen bringen, mein Lehrer gab mir ne glatte 5 =(.Aber wenn ihr die Sätze nach eurem eigenem Stil umwandelt klappt das.
haltet die Ohren steif...ihr schafft das schon. bin jetz in der neunten und ham das Buch jetz dann endlich fertig. Ham aber erst in der 7ten damit angefangen. Valete Amici!
ich suche die übersetzungen des lateinbuches PRIMA ab lektion 20!wo kann ich sie finden?
hallo brauche ne lassen arbeit für cursus continuus
lektion 28 ausgabe a
wer weiß etz wo diese verdammten übasetzungen für auspicia2 sin????
wer hat übersetzungen für salvete lektion 24 aufwärts


danke im voraus
Ich suche schon seit ewigkeiten nach den Lösungen für Auspicia 2 + 3
Kann mir einer von euch schlauen Köpfen da viell. weiterhelfen? ;)

Mfg,
Dani
Ich bin leider bei der salvete erst in Lektion 6 du bist bestimmt am gymnasium am Kaiserdom stimmts?
@Kami-Kaito:

nee bin ich net


ich ach nur eins NRW
Hi luete ich brauch ganz dringend übersetzungen von Prima !!! wer welche hat oder nen lin zu ner seite hat wo das draufsteht dann könntet ihr mir ja mal ne mail schreiben !!! kelvinklein@hotmail.de (weiß das das eig.anders geschrieben wird ^^)
Hey,hey, ihr! Ich suche die ExtraAufgaben für FElix A, also, Aufgaben die auch im orangenen Buch stehebn, nicht die E und L TExte... sondern die minitexte! (Aufgabe a, b, c, d, e,... sowas)

Wäre lieb wenn ich die bekäme!
heeey!!
also... es gibt auf latein24.de mehrere überstzungen u.a. auch für de bello gallico...
hol ich mir selbst immer runter...
is aber bissal frei!!!
kuss
Ich suche Seite zum Übersetzen von Alt-Griechisch, Buch "Hellas"! Ich bin leider zu faul, mir ca. 150 Beiträge durchzulesen. Sorry, fals meine Frage schon ma gestellt worden ist, aber ichh bin grad verzweifelt!
Weiß einer eine Site mit der Übersetzung von
Ianua Nova 2 ???
es gibt hier angeblich eineige seiten, aber die existiern nich....

:'( pls...!!!
hat hier jemand den latein schulaufgabentrainer zu auspicia 2 da brauc ich die lösung von k 15 biddddddddddddde schnelllll
hallo leute,
ihr müsst mir wirklich ganz dringend helfen... brauche die übersetzungen vom buch "arcus" kapitel 34 und 35, ich weiss, die gibts auf lateinübersetzungen.de.md oder sowas, hab mich registriert aber bekomm die freischalt email nich, und ich schreib MORGEN meine arbeit.. -.- würde mich wirklich tierisch freuen wenn mir da jemand was schicken kann, vielleicht macht sich ja einer die mühe, der da schon registriert ist..?
email: WFFhunter@gmx.de

vielen dank schonmal,
gruß felix
Ey Leute,
hat einer von euch das Buch PRIMA?
hey master2205,
ich komm mit deiner page irgendwie nicht zurecht. wie kann ich mich da anmelden, muss ich das überhaupt um an die übersetzungen zu kommen?
und wie geht das ganze dann?? da steht im forum auch noch was von wegen man muss ers 5 Beiträge habn. Was hat es damit auf sich??

schon mal vielen danke,
greez Blondchen
Hallo!
Kann mir vll. jemand behilflich sein??Ich brauche von dem Lateinbuch Cursus Ausgabe A ,den Lektionstext 23!!!
Kann mir da vll. jemand behilflich sein??^^
man könnte grad des gefühl kriegen dass es von jedem buch irgendwo ne übersetzung gibt außer die von INTERESSE A+B... ist das buch so schwer? oder sind wir zu blöd?(ich für meinen teil wohl schon)
also liebe lateincheckerlein macht euch an die arbeit...aber dalli...;-)
HILFE!!! brauche unbedingt die Übersetzungen für Ostia Altera 2.1 ab Text 65!!! Die sind bei magistrix leider nicht mehr zu finden... =(

Danke im Voraus!
Hi!
Da die ganzen alten Seiten wie Lateinübersetzungen.de doer so nicht mehr gehen, wollte ich fragen, wo es die Übersetzungen für Band 3 von Cursus COntinuus B gibt. Danke!
hat irgeng wer die lösungen für auspicia2
hey leutz!!!!
Braucht wer Überstetzungen Salvete Lektion 33-44?
Ich bräuchte welche von 45 bis 55! kann mir da jemand weiter helfen?
@ michi Lateinmuffel:

45. Lektion

A
Wer wohnte im Labyrinth?
Könnt ihr erklären, welche Figur jenes Tier hat? Schaut, wo es wohnt! Wisst ihr, mit welchem Namen jenes verwunderliche Haus genannt wird und wie jenes Tier heißt? Lest, Schüler, die Fabel von Minotaurus und von dem Labyrinth.
Die Frau des Minos, jenes Sohnes der Europa, hatte die Göttin Venus vernachlässigt. Die Göttin sagte zornig: „Ich weiß nicht, warum diese Königin da so hochmütig gewesen ist, warum sie mich niemals verehrt hat. Ihr werde ich zeigen, wie groß die Macht einer vernachlässigten Göttin ist!“ Also hat sie eine harte Strafe festgesetzt: Der Königin wurde ein Sohn geboren, der sowohl die Gestalt eines Stieres als auch Menschen hatte. Durch diese Sache wurde die Königin mit größtem Schmerz erfüllt. Minos wurde aber, nachdem er jenes Monster gesehen hatte, sehr erschreckt. Er rief Daedalus als Gast herbei, jenen wegen seines Wissens hervorragenden Menschen, welcher schon viele Kunstwerke vollendet hatte. Er sagte: „Du fragst, warum ich dich gerufen habe? Mit welchem Schmerz ich versehen worden bin? Sieh Minotaurus, meinen Sohn!“
Darauf erzählte er dem Daedalus, welches Unglück ihm zugestoßen war. Dann bat er ihn, ihm zu helfen, dass er, nachdem die Kunst erkannt wurde, bewirken sollte, dass niemals jenes Monster ihm vor Augen käme. Er fürchtete sich nämlich, dass das Volk von ihm abfallen würde, wenn der Minotaurus frei sein würde. Also ermahnte er den Gast, nicht zu zögern, das Bauwerk so schnell wie möglich für Minotaurus zu vollenden. „Nachdem das Werk vollendet worden ist“, sagte er, „werde ich dir viele große Wohltaten zuteilen.“ Darauf errichtete Daedalus jenes Labyrinth durch vollendete Kunst, in welchem Minotaurus bis zu seinem Tod blieb.


B
Ikarus, Ikarus!
Nachdem Daedalus mit seinem Sohn schon viele Jahre auf der Insel Kreta gelebt hatte, bittet er den König Minos, durch die Liebe zur Heimat bewegt, dass er ihn nach Athen, in seine Heimat, entlassen sollte. Dieser aber, fürchtend, dass der Gast mit seiner Kunst einem anderen König nutzen könnte, verbittet ein Schiff. Daedalus weiß, auf welche Art und Weise er fliehen kann. Denn er bereitet Flügel für sich und seinen Sohn mit Federn, die mit Wachs verbunden sind, vor. Er unterrichtet Ikarus, warum er dies gemacht hat. „Mit einem Schiff, mein Sohn, ist es uns nicht erlaubt, über das Meer zu ziehen. Sicherlich ist es dir bekannt, warum dieser Weg uns verschlossen ist. Aber wir werden unseren Weg durch den Himmel machen. Ich warne dich, dich nicht zu sehr der Sonne und dem Meer zu nähern.“ Er warnt den Sohn, von Sorgen erregt, ihm immer zu folgen. Zuerst fliegt der Knabe unter Führung des Vaters, danach verlässt er den Führer und fliegt höher. Siehe da, er ist der Sonne näher: Durch die Kraft der Sonne schmilzt das Wachs, welches die Federn verband. Der Vater aber sah den Sohn nicht mehr, schreit aus Angst bewegt und vermutet, dass der Sohn gefallen sei: „Ikarus, Ikarus, wo bist du?“
Nachdem er die Federn im Wasser gesehen hat, verstand der Vater, was dem Sohn zugestoßen war.



46. Lektion

A
Der Faden der Ariane
Nicht ohne Grund geschah es, dass jener Minotaurus, über den wir oberhalb gelesen haben, getötet wurde. Er war nämlich von so großer Grausamkeit, dass er keine Speise annahm, außer Mädchen und Jungen! Bei einem alten Schriftsteller lesen wir folgendes: „Minos, der Sohn von Jupiter und Europa, führte gegen die Athener Krieg, dessen Sohn im Kampf getötet worden ist. Nachdem er die Athener besiegt hatte, fingen sie an, steuerpflichtige des Minos zu sein. Er richtete es aber ein, dass sie jedes Jahr je 7 ihrer eigenen Kinder dem Minos zum Fraß schicken. Nachdem Theseus gehört hatte, mit wie viel Unglück die Stadt versehen wurde, versprach er, freiwillig zum Minotaurus zu gehen ... Nachdem Theseus nach Kreta gekommen war, wurde er von Ariadne, der Tochter des Minos, so sehr lieb gewonnen, dass sie den Bruder verriet und den Gast rettete.“
Sicherlich wollt ihr erfahren, auf welche Art und Weise Ariadne den Gast gerettet hat: Sofort gefielen der Ariadne besonders als sie Theseus gesehen hatte, seine Jugend, seine Tugend und seine Gestalt. Sie wollte also folglich nicht, dass er grausam stirbt, sie wollte ihm helfen: „Minotaurus ist mein Bruder, ich liebe aber Theseus, ich will nicht, dass er von meinem Bruder getötet wird. Ich will Daedalus um Rat fragen, vielleicht wird er mich unterstützen.“
Darauf ging sie zu Daedalus, der sie fragte, was sie wolle. Nachdem die Worte der Ariadne gehört worden waren, sagte er: „Weil du nicht willst, dass Theseus stirbt, werde ich dir helfen. Weder wollte ich jemals noch werde ich niemals wollen, dass jenes Monster so viele Kinder tötet. Willst du wissen, auf welche Weise Theseus den Minotaurus besiegen könnte? Gib Theseus ein Schwert und einen Faden.“


B
Dann sagte Ariadne zu Theseus: „Weil ich nicht gewollt hatte, dass du von Minotaurus getötet wirst, habe ich Daedalus um Rat gefragt. Jetzt höre! Nimm dieses Schwert, mit dem du das Monster töten wirst. Und niemand kann nicht ohne Hilfe aus jedem Labyrinth lebend entkommen. Halte diesen Faden, welchen du abwickeln wirst, wenn du das Labyrinth betrittst. Nachdem der Minotaurus getötet worden ist, wirst du sicher, dem Faden folgend, zu mir zurückkehren.“ Weil Theseus nicht irren wollte, nahm er gerne den Faden und das Schwert an. Er sagte: „Ich bin dir dankbar und da du gewollt hast, dass ich lebe, werde ich nachher mit dir leben.“ Und in der Tat gelang es Theseus, dass er Minotaurus tötete, dass er sich nicht verirrte und dass er lebend aus dem Labyrinth zurückkehrte. Dann segelte er fröhlich mit Ariadne zur Insel Naxos. Dort aber ließ er Ariadne im Stich. Dionysos half der im Stich gelassenen und, damit sie immer berühmt wäre, nahm er ihr den Kranz vom Haupt und versetzte ihn an den Himmel. Dort kann sie zwischen den Gestirnen gesehen we



47. Lektion

A
Cornelia - eine echt römische Frau
Zunächst lasst uns sehen, welches die Rechte und Aufgaben der römischen Frauen waren. Deshalb wollen wir das lesen, was Ulpianus, ein rechtskundiger Mann, über diese Sache geschrieben hat: „Frauen sind von allen bürgerlichen oder öffentlichen Pflichten ausgeschlossen und deshalb können sie weder Richter sein noch Ämter verwalten.“ Die Eltern unterrichteten auf ungefähr folgende Weise die Tochter: Liebe deine Eltern, danach liebe deinen Ehemann und deine Kinder, bewahre das Haus. Wenn du doch immer anständig wärest und ehrenhaft lebtest! Es möge jeder Hochmut fern sein! Wenn du doch die Götter nicht vernachlässigen würdest! Tu nicht etwas ungezügelt und sprich nicht zu frei!“
Glaubt nicht, dass alle Frauen unwillig über ihr Schicksal gewesen sind! Behaltet nämlich im Gedächtnis, dass die Zeiten sich ändern! Nehmt also dieses an, was uns über Cornelia, jener berühmtesten Frau, überliefert ist: Cornelia war die Tochter jenes Publius Cornelius Scipionis, der Hannibal besiegt hatte. Mit ihrem Ehemann, einem Menschen von größter Berühmtheit, hatte sie 12 Kinder.
Einst hatte Cornelia mit einer reichen Frau ein Gespräch. Als Jene Cornelia ihren Schmuck gezeigt hatte, der sehr schön war, sagte Cornelia ungefähr folgendes: Glaube nicht, dass ich keinen Schmuck habe, sei nicht so arrogant! Wenn du doch nicht so oberflächlich wärst! Aber sie schwieg. Kurz danach kehrten die Kinder vom Spielen zurück. Dann sagte sie: „Das da sind meine Schmuckstücke.“ Versteht doch, was sie damit sagen wollte.


B
Glaubt nicht, dass die Kinder, jene „Schmuckstücke“, der Mutter Cornelia immer Freude bereitet haben. Denn neun Kinder sind ihr durch das Schicksal geraubt worden. Jene berühmtesten Söhne, Tiberius und Gaius Gracchus, haben ihrer Mutter den größten Schmerz zugefügt. Lasset uns sehen, was ihnen zugestoßen ist:
Tiberius, der ältere Sohn, versuchte, im Volkstribunat zu erreichen, mit einem neuen Ackergesetz die armen Bürger zu unterstützen. Im Volkstribunat aber wurde er von feindlichen Senatoren getötet. Zehn Jahre später hatte Gaius im Sinn, die Pläne seines Bruders zu vollenden. Weil die Mutter Cornelia Angst hatte, dass er auf die gleiche Weise zu Grunde gehen würde, bat sie diesen: „Wenn du dich doch an das Schicksal deines Bruders erinnern würdest! Wenn du doch nicht im Sinn hättest, den Staat zu verwirren! Du sollst diese Pläne aufgeben! Nimm Rücksicht auf deine Mutter, du bist der letzte der Söhne!“ Aber die Feine haben bewirkt, dass sie Gaius zu Grunde richteten.
Nachdem der letzte Sohn gestorben war, trug Cornelia mit großer Würde das härteste Schicksal. Sie sagte zu den Familienangehörigen: „Beklagt euch nicht! Klagt nicht euer Schicksal an, welches mir nicht nur dieses Unglück, sondern auch die Söhne Gracchen gegeben hat!“
Mit diesen Worten hat sich Cornelia selbst als eine echt römische Frau erwies



48. Lektion

A
Perpetua - eine echt freie Frau
Vielleicht fragt ihr euch, warum die Christen angeklagt und zum Tode verurteilt worden sind. Die Christen verneinten, dass es andere Götter außer einem Gott gab. Also wollten sie, dass weder die Götter der Römer noch die Abbilde der Kaiser mit Weihrauch und Wein verehrt würden, wobei sie sagten: „Christus allein muss verehrt werden, die Götter der Römer dürfen weder angerufen noch verehrt werden. Weil der römische Kaiser kein Gott ist, darf er nicht verehrt werden. Wir verehren niemanden außer Christus!“
Zu Beginn des 3. Jahrhunderts, als schon eine große Menge Menschen Christus verehrten, beschloss der Kaiser Septimius Severus, dass die Götter der Römer besänftigt werden müssen. Deshalb beschloss er, dass die Zahl der Christen nicht mehr vermehrt werden, sondern ja sogar verringert werden müsste. Er befahl auch, dass alle den Göttern der Römer öffentlich Opfer bringen sollten. Von den Beamten müssten alle aufgespürt werden, die diesen Beschluss nicht gehorchten.
In Karthago waren einige Männer und Frauen, welche durch diesen Grund ins Gefängnis überführt wurden. Unter ihnen war Perpetua, geboren aus adligem Geschlecht. Sie war Mutter eines Säuglings. Im Gefängnis schrieb sie etwa folgendes auf: Wie viele Mühen musste ich auf mich nehmen! Ich musste meine Mutter trösten, ich musste meinen Bruder trösten. Auch viele Sorgen meines Säuglings duldete ich.


B
Perpetua, obwohl sie viele Nachteile ertragen musste, hatte sie dennoch guten Mutes geglaubt, dass die Pläne Gottes angenommen werden müssten. Perpetuas Vater ist ins Gefängnis gekommen und bat, ihn und die seinen nicht mit Schmerz zu versehen. Er sagte: „Erbarme dich, Tochter, deines Vaters, wenn ich dich mit diesen Händen großgezogen habe zu dieser Blüte des Alters, wenn ich dich allen Brüdern vorgezogen habe, blicke auf deine Brüder, schaue dir deine Mutter an, schaue dir deinen Sohn an, welcher nach dir nicht wird leben können. Lege deinen Trotz nieder! Richte uns allesamt nicht zu Grunde!“ Die Tochter gab den Bitten des Vaters nicht nach und jener ging sehr traurig weg.
Dann wurde Perpetua aus dem Gefängnis auf das Forum, das voll von Menschen war, gebracht, damit sie gehört würde. Ein gewisser Beamter fragte sie: „Bist du etwa nicht Christ?“ Sie antwortete: „Ich bin Christ.“ Als jener befohlen hatte, dass sie für das Wohlergehen des Kaisers ein Opfer bringen sollte, antwortete Perpetua: „Dieses Opfer darf ich nicht tun. Denn wir Christen dürfen keine Opfer für Menschen bringen.“ Nachdem die Untersuchung abgehalten worden war, wurde Perpetua zum Kampf mit den wilden Tieren verurteilt.
Am Tag des öffentlichen Schauspieles ging Perpetua aus dem Gefängnis zum Amphitheater - und wie ein gewisser Augenzeuge schrieb - fröhlich in den Himmel.



49. Lektion

A
Die Tochter des Königs, Elisabeth, musste als Mädchen ihre Eltern zurücklassen; denn sie wurde aus ihrer Heimat zur Familie ihres zukünftigen Ehemannes gebracht. Dort hatte sie schon als Mädchen einzigartiges Mitleid mit den Armen. Als sie den Landgrafen zehn Jahre später geheiratet hatte, änderte sie ihren Stand, aber nicht die Besinnung. Sie dachte bei sich: „Ich muss mich von aller Habsucht und von allem Übermut fernhalten. Ich muss sowohl für die Unglücklichen als auch die Kranken sorgen. Ich muss allen zu Hilfe kommen, die unter Not und Schmerzen leiden.“ Sie war davon überzeugt, dass sie es nicht ertragen dürfte, dass die Schwachen unterdrückt würden.
Welche Wohltat sie auch immer den Armen zuteilen konnte, die teilte sie ihnen zu. Obwohl sie die Arbeiten sowohl der Mutter, der Ehefrau als auch Hausherrin sorgfältig ausführte, verachteten sie dennoch die nahe stehenden Verwandten des Ehemannes. Denn sie betrat gerade die Häuser der Ärmsten, sie sorgte für die Wunden der Kranken eigenhändig, sie wusch die Körper der Kranken eigenhändig.
Jeder, der Hilfe benötigte, dem glaubte sie zu Hilfe kommen zu müssen. Sie gab jedem Armen, sie gab auf jede Art und Weise, sie gab ihre Kleider, Schmuckstücke, Geld und Essen.
Weil sie allen auf jeder Art und Weise zu Hilfe kam, hat sie es verdient, „Mutter der Armen“ genannt zu werden.


B
Einst, als ihr Mann abwesend war, entstand in Thüringen eine große Hungersnot. Darauf sind auf Befehl Elisabeths die Speicher der Wartburg geöffnet worden. Sie sagte: „Man muss sehen, dass das Getreide gerecht aufgeteilt wird; alle, die an Hunger leiden, sollen täglich notwendige Getreide empfangen.“
Etwas später, als sich der Ehemann auf den Weg zu Heiligen Land gemacht hatte, ist er unterwegs gestorben. Bald erlitt Elisabeth die Ungerechtigkeiten der Verwandten des Ehemannes. Jene nämlich waren unwillig darüber, dass sie ihren Stand vernachlässigte und fürchteten, dass sie allen Reichtum für die Armen verbrauchen würde. Deshalb vertrieben sie die Witwe mit den kleinen Kindern aus der Wartburg. Ihr Vater, als er gehört hatte, dass seine Tochter in so große Not geraten sei, meinte, dass sie in die Heimat zurückgeführt werden müsste. Elisabeth aber verneinte, dass sie im Reichtum mit Reichen leben dürfte; sie wollte in Armut mit den Armen leben. Als sie schließlich ihre Mitgift empfangen hatte, teilte sie einen Teil den Armen zu, mit dem restlichen Teil baute sie ein großes Hospital.



50. Lektion

Sind die Träume zu vernachlässigen?
Wir alle sehen öfters verwunderliche Dinge in Träumen. Die einen Träume erschrecken uns, andere erfreuen uns. Manchmal vergessen wir, was auch immer wir im Traum gesehen haben, manchmal scheinen Träume durch die Sache bestätigt zu werden. Schon in sehr alten Zeiten deuteten die Menschen Träume; Sie wollten nämlich wissen, ob sie die zukünftigen Sachen durch gewisse Träume erkennen können. Römische Schriftsteller überlieferten uns einige ziemlich schwere oder vielmehr ziemlich berühmte Träume. Bei Cicero lesen wir ungefähr dieses: „Einst machten zwei Freunde eine Reise.
Nachdem sie nach Megara, einer griechischen Kleinstadt gekommen waren, begab sich der eine zu einem Gastwirt, der andere von beiden zu Verwandten. Dieser durch die Mühen (Anstrengungen) der Reise ermüdet, gab sich bald dem Schlaf hin. Mitten in der Nacht sah er den Freund im Traum, welcher bei dem Gastwirt war. Er bat ihn mit sehr unglücklicher Miene, dass er ihm zu Hilfe kommt. „Ich bitte dich, dass du mir hilfst!
Komme möglichst schnell! Ich fürchte, dass der Gastwirt mich tötet.“ Er ist durch diesen Traum so erschreckt worden, dass er ziemlich schnell aufstand. Aber er sah bald ein, dass der Grund der Furcht nur ein schlechter Traum gewesen ist. Weil er gemeint hatte, dass er diese Sache keine Bedeutung zumessen muss, gab er sich wiederum dem Schlaf hin. Aber siehe da: Wiederum hört er den Freund im Traum fragend, warum er ihm nicht zu Hilfe gekommen ist: „Mir zu Lebzeiten hast du nicht helfen wollen. Dulde nicht, dass mein Tod unbestraft ist. Sorge dafür, dass der Gastwirt bestraft wird. Denn ich bin vom Gastwirt ermordet worden und liege jetzt im Wagen unter dem Mist. Hoffentlich bist du morgen am Tor der Kleinstadt, dass der Wagen nicht aus der Stadt herausgeht. Du musst diese Pflicht des Freundes machen.“
Durch diesen Traum bewegt, eilte der Freund morgens zum Tor. Und in der Tat näherte sich der mit Mist beladene Wagen. Er hat den Ochsentreiber gefragt, was in dem Wagen sei. Jener flüchtete, er hat den toten Freund ausgegraben und gab dem Gastwirt gerechte Strafen. Bei Sueton lesen wir von einem gewissen Traum des C. Julius Cäsar, welcher an den Iden des März getötet worden ist: „In dieser Nacht vor dem Tag des Mordes, sah Cäsar im Traum, dass er bald in den Himmel fliegt und dass er bald die rechte Hand mit Jupiter verbindet. Als er dies der Gattin erzählt hatte, sagte sie jenes: „Ich habe auch verwunderliche Dinge gesehen und ich fürchte, dass unsere Träume durch die Sache bestätigt werden. Ich sah nämlich, dass das Dach unseres Hauses zusammenbricht und dass du aber in meinem Schoß getötet wirst.“

Seite 151: „De sancta Elisabeth“

Selbst die Fremden und Armen nahm sie gastlich auf, erbaute nämlich ein sehr großes Haus unter die höchste Burg, in welchem sie eine große Menge von Schwachen stärkte; sie stellte ihnen alles Nötige zur Verfügung und brachte sie mit aufmunternden Worten zur Geduld. Sie bewirkte, dass auch in dem selben Haus die Kinder der armen Frauen mit viel Sorgfalt ernährt wurden, welchen sie sich so freundlich zeigte, dass sie sie alle Mutter nannten und alle ihr jedesmal, wenn sie das Haus betrat, folgten wie die Söhne einer Mutter und dass sie sich mit viel Eifer vor ihr aufstellten.
Sie selbst aber veranlasste, dass sowohl kleine Krüge, als auch Ringe aus Glas und einiges anderes aus Glas gekauft wurde, damit die Kinder kindliche Spiele veranstalten konnten



51. Lektion

A
Eine Brücke wurde im Rhein gebaut
Nachdem der Frieden beschlossen worden war, geschah es oft, dass Gallier zu Cäsar kamen. Zahlreiche Gesandtschaften sind zu ihm aufgebrochen, die einen, um die Geiseln zu geben, die anderen um Steuern zu zahlen. In jenem Jahr kam eine Gesandtschaft der Gallier, um die Freundschaft des römischen Volkes zu verlangen.
Nach der Ankunft sahen die Gallier, dass eine große Menge Material am Ufer zusammengetragen wurde und fragten, welche Werke gemacht würden. Ein gewisser Hauptmann sagte: „Unter der Führung Cäsars entsteht ein militärisches Werk. Dieser nämlich beschloss, dass er den Rhein überqueren müsse, als er benachrichtigt worden war, dass die Germanen so leicht angetrieben werden konnten, dass sie, um zu plündern und Proviant zu holen, hierher kamen und dass sie das gallische Gebiet besetzten. Deshalb wählte er diesen zur Überquerung besonders geeigneten Ort aus. So geschieht es, dass eine Brücke über den Rhein errichtet wird, um das Heer hinüber zu führen.
Nun werdet ihr erkennen, mit welcher Schnelligkeit die Brücke gewöhnlich errichtet wird. Denn unsere militärischen Bauwerke entstehen in kurzer Zeit, weil Cäsar diese Aufgaben auserwählten Männern zum Erledigen gab. Außerdem arbeiten die Soldaten, welche durch Hoffnung auf Sieg und Beute veranlasst worden waren, und welche zum Kampf bereit waren, mit höchsten Eifer. Auch hier entsteht in kurzer Zeit eine Brücke. Darauf einer der Gallier: „Warum übergibt Cäsar den Bau der Brücke dem Heer, obwohl er einen Teil der römischen Flotte gebrauchen kann?“ Der Hauptmann sagt: „Cäsar benutzt die Schiffe nicht, weil er für den Bau dieses Werkes sorgt, um die Macht des römischen Heeres zu demonstrieren.“



B
Darauf sorgte der Hauptmann, wobei die Gesandtschaft zuschaute, für das Einsetzen des Bauholzes in den Fluss. Während die Gallier fragten, auf welche Weise die Balken in den Fluss hineingeschlagen werden konnten, sagte jener, dass dies mit mechanischen Betrieben gemacht würde. Als alle die Art und Weise der Brücke lobten, sagte der Hauptmann: „Sowohl die Gebäude, die sich auf ein gutes Leben erstrecken, entweder öffentlich oder privat errichtet, als auch Werke der Art, welche nicht nur errichtet wurden, um Krieg zu führen, sondern auch um die Völker zu befrieden, sollen bewundert werden.“
Nachdem diese Worte gehört worden waren, schwiegen die Gallier von Zorn bewegt. Der Hauptmann aber beschloss die Taten der Römer wiederum zu loben: „Die Römer übertreffen die anderen Völker durch ihre Wissenschaft dieser Dinge. Deshalb geschieht es, dass sie weder durch die Größe der Flüsse noch durch lange Märsche erschreckt werden. Die meisten Werke, die wir Römer erbauen lassen, halten lange. Aber Cäsar wird diese Brücke, nachdem der Krieg beendet worden ist, dem Heer zum Abreißen überlassen.“
Ein gewisser Gallier sagt lachend: „Euer Cäsar wird meiner Meinung nach jetzt sicherlich größter Brückenbauer werden.“



52. Lektion

A
Wasser ist notwendig zum Leben
In alten Zeiten waren es die Römer gewohnt, Wasser aus Flüssen oder Quellen zu schöpfen. Später aber, als die Einwohner der erwachsenen Städte mehr Wasser forderten, indem sie eine bessere Art und Weise zu Leben wünschten, haben sie Wasserleitungen und Stollen gemacht, durch die sie Wasser von den Bergen in die Städte hinabführten. Oft brachte die Natur der Orte den römischen Handwerkern eine große Schwierigkeit bei dem Bau eines Aquäduktes.
Deshalb wendeten sie größte Sorgfalt beim Bauen jener Wasserleitungen an. Sie vertrauten auf die Wissenschaft und das Glück beim Hinableiten des Wassers und wagten, Aquädukte von gewaltiger Größe zu bauen, die sich oft entlang der öffentlichen Straßen weit erstreckten.
Seit alter Zeit waren es die Römer gewohnt, durch Lernbegierde veranlasst, die Baukunst von Griechen und Etruskern anzunehmen.
Durch sorgfältiges Ermessen und Errichten bauten sie Aquädukte, durch die das Wasser nicht nur in Thermen, in Seen für Seeschlachten und Springbrunnen verteilt wurde, sondern auch in Privathäusern. Der Gebrauch des öffentlichen Wassers war für alle kostenlos. Reiche, die sich freuten, dass Wasser auch in ihre Häuser geleitet wurde, mussten Steuern zahlen. Die Kloaken wurden gebaut, um das Wasser der öffentlichen Latrinen und den Abfall der Stadt abzuleiten.


B
Wasser wird durch Stollen herabgeleitet
Nicht nur in Italien sondern auch über den ganzen Erdkreis sind es die Römer gewohnt gewesen, den Staaten zu erlauben, Aquädukte zu errichten. Oft machten die Heere jene Werke zu Ehren des göttlichen Hauses.
Schon lange waren die Orte nahe der Kolonie Saldae gelegen mit dem römischen Reich verbunden. Daher hatten sich die Menschen Mühe gegeben, die diese Orte besaßen, durch den Bau des Aquäduktes das Leben der städtischen Römer zu erreichen. Wir wissen, dass Nonius Datus, ein Mann in der Kunst des Vermessens erfahren, in die Kolonie gerufen worden ist, durch höchstes Begehren des Verwalters zum Graben eines Stollens in den Berg. Nachdem der Verlauf des Stollens vermessen worden war, begannen die Soldaten von beiden Seiten zu graben, die einen begannen am oberen Teil zu graben, wo normalerweise der Stollen das Wasser aufnahm, die anderen begannen am unteren Teil zu graben, wo er es gewohnt war, das Wasser herauszulassen. Nachdem das Werk begonnen worden war, sehen alle deutlich, dass beide Teile des Stollens vom Verlauf abweichen. Nonius Datus aber wagt, die Schande des Irrens nicht fürchtend, zurückzukehren und er macht beide Teile in gleicher Höhe, dass sie zusammenkommen, nachdem er mit Gleichmut sie nochmals ausgemessen hat. Darauf vollendeten die Soldaten den Durchstich mitten im Berg, durch den Eifer des Kämpfens bewegt, und im Vertrauen darauf, dass die Hoffnung gelinge.



53. Lektion

A
Constantin sorgt sich um das Erbauen der Therme
M. Iulius grüßt seinen Quintus: „Wenn du dich fragst, warum die Bürger von Trier, welche schon Therme haben, neue erbauten, antworte ich dir gerne. Sie wissen alle, dass Kaiser Constantin diese großartige an der Mosel gelegene Stadt gemacht hat. Außer den neuen Tempeln des Kaisers sind neue Thermen zu machende zu denen wir Bürger niemals zugelassen werden. Neulich ist der Beginn des Bauens gemacht worden. Ich erinnere mich an jenen Tag. Die Sache war viel Arbeit, aber es lag im Interesse des Kaisers, dieses Werk schneller zu vollbringen. Aber es war Aufgabe des Beamten, viel Geld einzutreiben. Ich erinnere mich immer daran, mit wie großem Eifer alle Mühen beim errichten der Thermen aufgewendet haben.“
Nachdem die Sache begonnen worden war, traten Schwierigkeiten dieser Art auf: Die des Bauens sehr erfahrenen Männer sind auserwählt worden. Die Soldaten mussten Ziegel machen, Steine und eine Menge von Material von Schiffen herbeibringen. Alle Arten von Hebemaschinen sind zum Heben von Lasten aufgestellt worden. Während der gesamten Aufgabe ist niemand von uns verletzt oder getötet worden. Nicht durch die Furcht des Kaisers veranlasst, sondern ihn wegen seiner Milde hoch schätzend vollendeten wir diese Thermen. Niemand der Bürger hasst ihn. Denn Constantin hat nicht zu sagen: „Sie hassten, obwohl sie fürchteten!“ Erinnerst du dich an jene Aussprache des Gaius Caligula? Sicher ist dir dieser bekannt.


B
Es ist langwierig, die einzelnen Teile der Thermen tiefer (noch tiefer) zu wiederholen, diese gut zu kennen, ein Zeichen von Lebensweise und Bildung ist. Es ist Aufgabe der Kaiser für das Bauen dieser riesengroßen Werke zu sorgen. Folglich hassen viele von uns den Kaiser, aber sie errichten, die Gebäude derer nachahmend, auf ländlichen Gütern eigenständig Thermen.
Wenn du auch im Sinn hast, dasselbe zu machen und du einen geeigneten Ort für deine Thermen suchst, ist es notwendig, dass du an die Worte des Vitruvius denkst:
„Zuerst muss man einen möglichst warmen Ort auswählen, das bedeutet vom Norden und Nordosten abgewendet. Selbst aber die Warmbäder und die Wärmeräume sollen Licht von dem Südwesten haben, wenn es aber die Natur des Ortes verhindert hat, weil gerade die Badezeit von Mittag bis Abend festgelegt ist. Und ebenso ist zu beachten, dass die Warmbäder für Männer und Frauen verbunden sind und in der selben Gegend eingerichtet sind. So nämlich wird bewirkt werden, dass die Heizkessel und Heizungsanlage gemeinsam beiden von diesen (Männer + Frauen) sind. Ich glaube, dass nichts mehr zu beachten ist, als dieser Rat.
Im Übrigen gibt’s nichts Neues. Hoffentlich denkst du an mich. Auf Wiedersehen!



54. Lektion

A
Je mehr die Liebe geschützt wird, desto mehr brennt das Feuer.
Pyramus, ein sehr schöner junger Mann, und Thisbe, ein berühmtes Mädchen, waren Freunde, als sie in Babylon in benachbarten Häusern wohnten. Allmählich sind sie von der Liebe ergriffen worden. Deshalb, weil die Liebe von Tag zu Tag wuchs, planten sie zu heiraten; aber ihre Väter verhinderten dies.
Dennoch fanden Pyramus und Thisbe neue Wege zu lieben, als ihre Väter glaubten, die Liebe sei erloschen: Wenn alle Mitwisser abwesend waren sprachen sie heimlich durch Winken oder anderen Zeichen untereinander durch große Sehnsucht bewegt. Aber je mehr die Liebe geschützt wird, desto mehr brennt das Feuer. Wer bemerkte die Liebe nicht? Zuerst sahen die Liebenden einen Riss, der in der gemeinsamen Wand beider Häuser war. Tief in der Nacht, wenn sie zusammenkamen, schickten sie Stimmen durch die Wand:
„Wenn wir unsere Väter überzeugen, dass wir uns lieben, können wir unsere Liebe öffentlich zeigen. Nun aber ist es uns erlaubt, den einzigen Riss zu gebrauchen, damit wir liebevolle Gespräche mit vielen Tränen führen. Wenn die Wand nicht wäre, könnten wir uns Küsse geben!“ Als sie „Lebewohl“ sagten, gab jeder von beiden seinem Teil der Wand unerreichbare (nicht durchdringende) Küsse. Deshalb beneideten die Liebenden dennoch die Wand, weil sie wenn alle Mitwisser abwesend sind, durch den Riss sprechen können.
Morgens kamen sie an denselben Ort zurück und beklagten viel; schließlich beschlossen sie in der folgenden Nacht das Haus und die Eltern zurückzulassen.
Pyramus sagte: „Wenn sich die zurückbleibenden Wächter täuschen (lassen), verlassen wir die Stadt. Das Denkmal des Königs Ninius ist bekannt, welches am nächsten zu einem Baum und zu einer Quelle ist. Wenn die Stadt heimlich von uns verlassen wurde, kommen wir unter einem Maulbeerbaum zusammen. Wenn du diesen findest, können wir endlich unsere Liebe frei genießen.“


B
Als Thisbe bei Tagesanbruch zu schnell zum bestimmten Ort gekommen war, flüchtete sie, nachdem der Mantel abgeworfen worden war, vom Anblick einer Löwin erschreckt, in den Wald.
Aber das wilde Tier, als es von der frischen Beute durstig seiend zur benachbarten Quelle vom Hügel herablief, zerfetzte es das zurückgelassene Kleid mit blutigem Maul und ging weg.
Pyramus aber, als er an denselben Ort gekommen war, glaubte, Thisbe sei von einem wilden Tier gefressen worden; deshalb tötete er sich mit dem Schwert unter einem Baum. Darauf tötete sich Thisbe mit demselben Schwert als sie zu diesem Ort zurückgekommen war und erfuhr, dass sie als der Grund des Todes des jungen Mannes herausgetreten sei.



55. Lektion

A
Der Gesang und die Liebe des Orpheus besiegen die Unterwelt
Orpheus war der Sohn der Muse Calliopae. Weil die Mutter ihm die Kunst des Singens unterrichtet hatte, sang er oft so süße Lieder, dass alle Menschen und Tiere zu ihm kamen und dessen Gesang gern hörten. Während der Sänger sang, weinten sogar Steine und wilde Tiere sind zahm geworden.
Orpheus erfreute Eurydice, ein sehr schönes Mädchen, mit seinen Liedern so sehr, dass jene durch die Liebe gefangen, mit dem Sänger verheiratete. Nachdem sie die Ehe geschlossen hatte, ist Eurydice von einer Schlange gebissen worden. Sie ist gestorben bevor Orpheus ihr zu Hilfe kommen konnte. Orpheus war mit solchem Schmerz versehen, dass er die liebe Ehefrau Tag und Nacht mit traurigen Liedern beweinte.
Schließlich stieg er in den Tartarus (Unterwelt) hinab, um seine Ehefrau wiederzugewinnen; er hoffte nämlich, dass der Pluto und Proserpina, den König und die Königin der Unterwelt durch seinen Gesang erweichen werde. Nachdem die Seiten zu den Liedern geschwungen worden waren, sang er ungefähr so: „Oh, ihr Götter der unter der Erde gelegenen Welt. Ich steige in die Unterwelt hinab, nicht um das Königreich der Schatten zu sehen: Ich komme wegen der Ehefrau, die eine Schlange weggetragen hat. Ich wollte, dass ich das Schicksal erdulden kann. Aber Amor siegte. Wenn die Liebe euch auch verbunden hat, bitte ich euch, dass ihr euch meiner erbarmt! Wir eilen, nachdem wir uns ein wenig auf der Erde aufgehalten haben, früher oder später zu eurem Wohnsitz. Auch Eurydice wird unter eurem Recht sein, wenn sie ihre gerechten Jahre gelebt hat (wenn sie die ihr zustehenden Jahre durchlebt hat). Wenn ich es auch nicht wage zu hoffen, dass ihr mir meine Ehefrau als Geschenk zurückgebt, berufe ich mich dennoch auf eure Barmherzigkeit und bitte euch, dass es mir erlaubt ist mit dieser zu leben. Wenn ihr aber die Erlaubnis abschlagt, will ich nicht, dass ihr mich zurückschickt.“


B
Auch der König und die Königin des Tartarus wagen es nicht durch solche Bitten bewegt, den Bittenden zu verneinen (zurückzuweisen) und rufen Eurydice. Aber Proserpina ermahnte diesen (ihn): „Bevor du von hier aufgebrochen zu der Tür unseres Königs gekommen sein wirst, wird es dir nicht erlaubt sein, die Augen zu der Ehefrau zu biegen. Wenn du es aber gemacht haben wirst, (machst), sollst du überzeugt sein, dass Eurydice sofort zurückgehen wird.“ Während sie zu den Überirdischen vorschritten, erblickten sie plötzlich Licht. Dann beugte Orpheus die Augen um die Ehefrau zu sehen. Sofort ist jene in die Unterwelt weggeführt worden. Der Sänger konnte weder durch Bitten, noch durch seine Hände festhalten. Orpheus von Schmerz versehen, zog sich in die Einsamkeit zurück, als er erkannt hatte, dass er Eurydice wiederum verloren hatte.





Hoffe das alles noch stimmt und ich dir helfen konnte. Wenn du die restlichjen Lektionen auch noch haben willst, adde mich bitte im ICQ (305-056-030).
Die Übersetzungen von dem Felix Buch gibtz auf
www.adiuter.de
mfg an alle die Latei nich wirklich mögen
Hey, an alle, die schon bei Auspicia 2 oder 3 sind.
Bräuchte dringend die Lösungen von Auspicia 1 ab K25. Bitte helft mir.
Grüssle
Kennt jemand ne website auf ders die Übersetzungen von dem Auspicia 2 gibt?
Bitte melden...dreh sonst noch durch mit dem verdammten c stücken*arrrg*
wenn ihr übersetzungen von salvete 1 braucht schreibt mir ne mail

girlie@partybombe.de
Hallo brauche dringend die Lösungen von Lektion 14 dort gibt es ja so aufgaben z.B. a,b oder c. Dss ist in dem orangen Buch!!!!!!!!!!!!!!!
Ich hab das Lateinbuch PRIMA Band 3, ausgabe B und bräuchte dringend ein paar Texte ab Lektion 52! Wär echt nett....... Danke schon mal...
www.lateinmuffel.dl.am
Boah Latein is soo schwul ich such die Befic*ten Lösugen weil wir morgen ne Arbeitr schreiben und ich die übersetzen brauchd amit cih weiß worum es ind en Texten ging ... Lateinmuffel is leider nich aktuell bzw entsprechen überhaupt nich dem was wir inna schule übersetzen...

besitze das Lateinbuch Ianua Nova I ... =(
Ou, man, kann nich mal irgend so ein Super-Genie die Lösungen von Auspicia 2 ab Kapitel 39 reinstellen??
Das wär zu geil^^
Hallo
hat jemand lösungen zum buch auspicia2 ????
ist echt sau dringend
kann mal jemand schaun???
Ich brauch dringend die Lösungen für IANUA NOVA!
(wenn ihr mir nen' Link gebt, dann bitte einen, der Funktioniert!^^)
Bitte! is dringend
Ähm, wie nett, dass ihr meinen obigen Beitrag einfach überlest.
Weiß jemand wo ich Übersetzungen für das Buch Salvete finde?? =)
Na super Leute, jetzt stehe ich in Latein auf 6 und muss auf die Realschule! Tschau Gymnasium! Ich hoffe ich bekomme trotzdem später einen guten Job! Fuck Latein! ahhhhhhhhh! Ich hasse LATEIN! Und diese SCHEISS Lateinlehrerin! Gehts noch jemanden so?
ich mag latein auch nich, aber ich habe auch ne seite gefunden:

http://www.ianua-nova.de/


mösenlecker :-)
achso, sind aber nur lösungen von ianua nova - kann man auch anfragen auf texte stellen wenn mal einer nich da sein sollte.


mösenlecker :-)
Hi! also ich brauch ne seite mit übersetzungen von dem buch "arcus I"! tja die seite http://www.lateinuebersetzungen.de.md/ is gesperrt. gibbet noch ne andere seite für arcus? danke im voraus
+ wie kann man sich hier registrieren
????????????????????????
Wo gibt's übersetzungen fürs Iter Romanum?
Hallö?
ich brauch die übersetzungen von den c-stücken bei auspicia 2!!! kennt jmd ne int.-adresse dafür??? biddäää helft mir!!!
thx
hey ihr...
ich bin total am ende weis irgendjmd ne seite wo ich lösungen zu den C-Stücken von Auspicia 2 finde? heLft mir bitte hab scho überalL gesucht ihr seid my letzte hoffnung! voralLem haben wir diese woche nur zu 7latein aLso muss ich die hausi machn -.-
bitte heLft mir
@ eLiLein: ich hab des gleiche problem!!!
abba ich glaub, von ausicia 2 gibts noch keine seite...


ey, leute wir brauchen die teile!!!!!!

bye
Unbedingt alle übersetzungen von auspicia 2+3 bitte (ich muss so viel strafaufgabe machen shit)
Was nehmt ihr auch Latein statt Französisch? Selber Schuld!!!
Ich hab sowohl Latein, als auch Französisch.
Hat jemand schon die latein arbeit 14 -17 geschrieben aus dem felix buch ?????????????????????????? bitte antworten
ich brauche lektion 23 übungen

(cursus continuus)
Auspicia 2 S120/C Tarquinius bekommt überaschenden Besuch

einst kam eine alte Frau zu Tarquinius,dem König,die neun bücher hervorholte,dem König zeigte und wünschte,dass er sie für viel Geld kaufte.Als Tarquinius das verweigerte und die alte Frau ausfragte,ob sie den König verspotte,nahm jene 3 bücher und warf sie ins Feuer.Darauf hat sie dem könig gesagt: "ich stelle die ein 2.tes mal bücher in aussicht,die übrig bleiben,ich rate dir ein zweites mal,dass du sie um den selben geldbetrag kaufst." als der könig wiederum lachte,trennte die alte frau wieder 3 bücher von den übrigen und verbrannte sie°.dann sagte die frau: "ich will dich überzeugen,dass du die übrigen 3 bücher um denselben geldbetrag nimmst." weil Tarquinius durch die Hartnäckigkeit der alten frau erschreckt wurde kaufte er die bücher,weil er glaubte,dass er auf diese art&weise von seiner schuld losgekauft werden könne.jene sybillischen Bücher holten die priester bei Gefahr immer hervor.

viel spaß damit *g*
Auspicia 1 s 134/C

Wir wissen,dass Cäsar viele soldaten gesammelt hat und in Galien einen krieg an den anderen gereiht hat.denn weil er glaubte,dass starke männer durch große taten ansehen erwerben,suchte er in einem berühmten krieg ruhm.wir hörten,dass cäsar geeignete soldaten zum krieg ausgesucht hat.es ist bekannt,dass er vor den schlachten mit den soldaten wenig über die feinde erörtert hat,die soldaten aber,die die truppen der römer im stich gelassen hatten,gesammelt und getötet hat.wir wissen,dass einmal aber die soldaten den kampf verweigert haben. cäsar fragte diese: "wer schickt sich an mich im stich zu lassen?ich hindere ihn nicht!"niemand hat das lager im stich gelassen.
auspicia 1 s145/d,e
für die armen schweine die noch deutsch in latein übersetzen müssen:

Alexander,quem magnus Philosuphus docuerat litteras,saepe cogitabat:"si macedones dareium superaverint Persae parebunt.sie indiam superaverimus,tota tera nostra erit.sie porum superavero,cuncti ut deum colent" semper bellum ,numquam pacem cogitabat.
hat jemand lösungen für auspicia2??????????????
Warum wollt ihr nur die Lösungen?
Könnt ihr das etwa nicht selbst übersetzen?
Zaubertinte: [Entschuldigung aber so was verstehe ich überhauptnicht.]
Ich auch nicht, aber bevor ich gesperrt werde halte ich mich da lieber raus.
Ich brauche dringend die Übersetzungen von prima, Gesamtkurs Latein Übergangslektüre Ausgabe A

KLann mir da bitte jemand weiterhelfen, bzw ne Seite ans herz legen?
Hey ich suche vom felixbuch ausgabe A die ganzen übungen ab L 20 also net die texte sonderne der andre scheiß wers hatte bitte an Horse-are-the-best@web.de thx im voraus
Hat jemand die Lösungen für auspicia 2 ab K42
B C oder D stücke am dringensten bräuchte ich
K44/C Zeile 1-5
würde mich sehr freuen wenn ihr mir helfen köntet
Maxie
kennt jemand lösungen für das lateinbuch felix3?
ich bräucht sehr dringend die übersetztungen von prima lektion 23-30 (hauptsache 23)

das mit der seite wo alles geben soll kp wie das funkt
danke dass so viele auf meinen beitrag melden
am wichtigsten wäre jetzt Übersetzung vom gesamten K44/C :x
Latein Schulaufgaben gibts auf www.catlux.de
ich glaube auch für das Buch Auspicia
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.