Was ich schon immer wissen wollte ... (Gesellschaft)

Was ich schon immer wissen wollte ... (Gesellschaft)

Ich hab hier ein Paar fragen, die ich schon immer wissen wollte und ich nicht weiss was richtig ist.

1. Wie heisst es richtig: Ess jetzt! oder: Iss jetzt! (Aufforderung zum Essen)

2. Warum heisst es die SMS? SMS = Short message service. Müsste doch der heissen.

3. Wieso sagen alle, die telefonieren: "Ich ruf dich zurück." Ist doch voll falsch. Müsste doch heissen: "Ich werde dich wieder anrufen."

Das wars dann erstmal. Wenn ihr auch was wissen wollt, dann fragt hier. Ich bin sicher, dass jemand es hier beantworten wird.
1. Die Imperativform von "essen" lautet: "Iss!"
2. Im Allgemeinensprachgebrauch sagt man "Die Mail" und/oder "Die Message". Du schreibst ja keinen Service, sondern eine Message/Mail über/mit diesem Service.
Warum heisst es denn die SMS und nicht die SM? Checken das die Leute irgendwie nicht dass es totaler unsinn ist.. Die SMS.. Was für ein Schwachsinn..
Schwachsinn ist nunmal ein weitverbreitetes Phänomen in der Handy-Welt.
Was man so alles für Fragen stellen kann... o_O
Ja...Find ich auch...Aber immerhin ist es bildend!
3. Hat sich in der Sprache halt so entwickelt, würde ich sagen, auch wenn es für manche ungewöhnlich klingt.

Wieso "hat" man im Französischen das Alter? Avoir l'âge? ;) Wäre vielleicht sowas ähnliches.

>Xyu BAM: Sagst du DER SMS? Du hast eigentlich recht, aber der SMS klingt auch etwas komisch ^^ Und wenn du die SM sagen würdest, könnten Missverständnisse aufkommen, da SM auch noch eine andere Übersetzung hat :D
Das mit "SMS" habe ich mich auch schon oft gefragt. Und nach langen Diskussionen sind wir zu dem Entschluss gekommen, nur noch den Begriff "Kurzmitteilung" zu verwenden. ~

3. --> ist eben so, dass wir mit unseren Tempusformen recht schlampig umgehen. Aber alles halb so wild - in den andren Sprachen siehts genauso aus..
@ Rotes Gnu: SM... *lol* *hüstel*

3.-> Nüha, das kann schon stimmen, weil man ja mit der Gegenwart in Bezug auf Zukünftiges ein festes Vorhaben ausdrückt. Oder hab ich da im Unterricht nicht aufgepasst? Im Englischen ist das ja so ähnlich...
Wahrscheinlich hört sich "eine SM" einfach zu horizontal an. "Ein SM" ist auch nciht viel besser, also hat man das "S" hinten dran gelassen, aber den richtigen Kasus für "Nachricht" verwendet.

Letzten Endes hat Sprache den Zweck, eine Nachricht von einem User zum anderen möglichst ohne Missverständnisse zu transportieren. Und bei "Die SMS" weiß jeder, was gemeint ist. (Bei "HIV-Virus" auch).
"Wieso sagen alle, die telefonieren: "Ich ruf dich zurück." Ist doch voll falsch. Müsste doch heissen: "Ich werde dich wieder anrufen"

Wenn klar ist, das die Aktion in der Zukunft stattfindet, kann im Deutschen auch der Präsens verwendetet werden.

Bsp.
Was machst du am Wochenende? Ich gehe ich ins Kino.
natürlich geht auch:
Was wirst du am Wochenende machen? Ich werde ins Kino gehen.

Genauso übrigens in der Vergangenheit: das historische Präsens.

Am 8. Mai 1945 endet der 2. Weltkrieg

http://de.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A4sens#Verwendung
Wieso macht ihr euch über so kleinliche scheiß details der deutschen Sprache überhaupt einen Kopf..?
Also im realen leben wurde ich praktisch noch nie missverstanden, während ich aber im Schriftverkehr schon sehr oft missverstanden wurde... (besonders im Forum-Schriftverkehr wo man spontan geschriebenes nicht sofort begründen oder relativieren kann..)

Jedenfalls ist "Umgangssprache" immer symphatischer und auch volksnäher als wenn man nur nach dem Duden oder sonstigen Regeln sprechen würde..!

Mal ein Beispiel:
Wenn jemand zu mir sagt das er mal Kacken gehen muss und in 5 Min zurück sein wird, dann ist das absolut in Ordnung und korrekt!
Wenn aber jemand diesen Umstand mithilfe irgendwelcher Wörter die er mal im Duden gelesen hat zu umschreiben versucht, nur um nicht direkt sagen zu müssen wohin er jetzt geht, dann wird der im endeffekt trotzdem scheissen...
jo
"Short Message Service" heist zwar übersetzt "Kurz Mitteilungs Dienst" doch das was dieser Dienst macht ist eine Dienstleistung. Der Dienst,die Dienstleistung . Beides heist im englischen service.
@ totaal uninteressant

In welchen Sprachen ist es denn anders?

Soweit ich weiss, ist es in Englischen und Französischen nicht der Fall.
Wieso "hat" man im Französischen das Alter? Avoir l'âge? ;) Wäre vielleicht sowas ähnliches.

@Rotes Gnu: Ich denke mal es kommt vom "die Jahre auf dem Buckel haben", auch wenn es ein bisschen SEHR umgangssprachlich wäre.
@ Xyu BAM - doch, dort ist es auch ähnlich ;o)
>Oepihakob: Oder man "hat die Jahre gelebt" :D
Wird wohl nahe zu unmöglich sein, es rauszufinden, wie das avoir l'âge zu Stande gekommen ist.
@ totaal uninteressant

Nein ist es nicht. Kein Engländer wird dir sagen: "I go tomorrow to cinema." Frag dein Lehrer.
Zukünftige, festgelegte und feststehende Handlungen zum Beispiel laut Fahrplan, Programm können aber auch im Englischen im Präsens stehen.
@ Xyu BAM - nur weil das nicht übereinstimmt, gibt es sowas überhaupt nicht? Lächerlich..Und die Idee mit Lehrer fragen ist ja noch unpassender. -.-
Ich habe auch ne Frage: Wieso kommt im Wort "Umlaut" kein Umlaut vor?
@Xyu BAM: natürlich kann man im englischen sagen " Tomorrow I go to the cinema" Da wird dich jeder verstehen und grammatikalisch ist das auch ok.

Frag doch deinen Englisch-Lehrer -.-

@oepihakob .hahaha. scherzbold aber du hast es irgendwie mit den umlauten ne?
Wie alles schon gesagt wurde und das mit dem telephonieren ,Umgangsprache
@ Checkaah

Das ist einfach schlechtes Englisch. Klar wird dich ein Engländer verstehen, aber gramatisch ist es vollkommen falsch.
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.