Was sind eigentlich Hustla? (Gesellschaft)

Was sind eigentlich Hustla? (Gesellschaft)

`Hi leute, ich hab das Wort jetzt schon öffter gehört und weis aber immer noch nicht was es heist könnt ihr mir helfen, bitte.

Also ich kenn das ammerikanische Wort Hustla
und das deutsche Wort Hussler...Wisst ihr mehr?
ärung)|Flubbidibub!
Hustle is grob gesagt einfach wenn du durch meist illegale Handlungen dich durchs Leben boxt und Geld machst ^^
sind Hustler nicht straßenkindre die andere nur schlagen, weil die sie anschauen, nur leute die auf stress aussind? kann dat sein
siehe link von penny de luxo.
Gefragt wird nach dem Wort "Hustla" (angeblich US-amerikanisch) und der angeblich deutschen Übersetzung "Hussler".

Wie man dabei auf Hustler kommen kann, ist mir nicht ganz geläufig, zumal die Übersetzung des Begriffs "Hustler" wie peNNy de LuXo über wikipedia recht deutlich gezeigt hat, mit dem deutschen Wort "Hussler" nichts zu tun hat. Hussler sind kleine Kartoffelklöße (http://www.daskochrezept.de/rezepte/kleine-kartoffelkloesse-oder-hussler_59519.html)

Vielleicht sollte der Fragesteller seine Frage noch einmal präzisieren, wobei ich mich auch frage, wieso er eine Frage stellt und die Antwort dann nicht akzeptiert, sondern was von prügelnden Straßenkindern spricht.
@"Butz"

Ich finde dich soweit eigentlich ganz in Ordnung. Nur hab ich ein kleines Problem mit deiner Ausdrucksweise. Deine "Sätze" hören sich einbisschen sarkastisch an. Du sagtest zum Beispiel ich akzeptiere diese Antwort nicht, vielleicht hatte ich einfach mal davon gehört und wollte es mit in das Thema einbeziehen?!

Ach scheiß drauf aufjedenfall will ich meine frage "präzisieren"

Bevor ich nicht die Antwort wusste:

Ich weis nicht was "Hustla" sind.
Ich habe dazu das verdeutschte Wort gehört "Husseler".
Kann mir jemand sagen ob das verdeutschte Wort den gleichen Sinn hat wie das Amerikanische?
DeneMAMIduHUZO:
Was "Hustla" sind, weiß offenbar hier keiner, sonst hättest Du eine Antwort schon bekommen.
Solltest Du "Hustler" meinen, finde ich die Antwort von peNNy de LuXo zutreffend.

Zu der von Dir zuerst genannten deutschen Übersetzung "Hussler", habe ich Dir aufgezeigt, was dieses deutsche Wort für eine Bedeutung hat, nämlich "kleine Kartoffelklösse". Jetzt plötzlich taucht das deutsche Wort "Husseler" auf. Ulrich Husseler wurde 1509 in Schaffhausen am Rhein geboren.
Ergo ist der Begriff nur als Familienname, nicht jedoch als Übersetzung des (unbekannten) US-Begriffs "Hustla", geschweige denn als Übersetzung des US-Begriffs "Hustler" bekannt.

...und nun ?
Die korrekte Übersetzung ist Streber. Dabei wird eigentlich gemeint, dass die Hustler nach Geld streben. Es ist oft eher das schnelle Geld gemeint, welches man bekanntlich besser auf illegale Art und Weise bekommt.
Z.B. Markenklamotten verticken zu billigen Preisen (~> gestohlene Ware?), Drogen verticken, usw.
Allgemein sind Hustler einfach Leute die sehr stark nach Geld streben.
Psy-Master:
Eine mehr als merkwürdige Interpretation des Begriffs "Streber".
Ich dachte bisher, ein Streber strebt nach Positivem, wenngleich er dafür eine Art und Weise an den Tag legt, die nicht unbedingt erstrebenswert ist.
Einen Streber einem gleichzusetzen, der Drogen oder Hehlerware verkauft, ist schon sehr weit hergeholt.

Einschlägige Lexika übersetzen Hustler mit:
- Nutte, Prostituierte,Hure,
- Stricher, Strichjunge, Strichmädchen,
Zusätzlich im US-englischen Sprachgebrauch noch:
- Arbeitstier

Streber in der englischen Sprache:
- careerist,
- go-getter (in der Umgangssprache),
- grind,
- striver,
- nerd (auch im Sinne von Sonderling)
Ähhmm.. ich versteh irgendwie den Zusammenhang nicht.
Also im Amerikanischen wird Hustler eben in diesem Zusammenhang benutzt - ob es dir passt oder nicht.
Und ein Streber ist ein Streber - egal wonach er strebt oder wie. Du bist auch ein Mensch, genau wie irgendein Drogendealer.

Streber in der englischen Sprache:
- careerist,

Passt doch ... so einigermaßen.

Dann gibts auch noch "pool hustler" die in gewisserweise Abzocker sind.
Du verbindest also careerist mit Drogendealer...
Also die Leute die nach einem guten Beruf streben ziehen andere "Jobs" bestimmt vor.
Wenn ich so nen Sche*ß schön höre...
Und ein Streber ist ein Streber - egal wonach er strebt oder wie.
Wende den Satz doch auch noch mal auf careerist an ...
Psy-Master:
Der Begriff "Streber" ist im deutschen Sprachgebrauch eindeutig definiert. Deine Definition liegt meilenweit daneben - vor Allem, wenn man dann noch den von mir eingebrachten und von Dir völlig aus dem Zusammenhang gerissenen engl. Begriff " careerist" gegenüberstellt.
Ja ok mit der Definitio des "deutschen Strebers" habe ich mich nicht befasst - doch trotz alledem steht das Wort Hustler für das von mir beschriebene, auch wenn meine Belege eher lausig sind.
Guckt doch mal "Ami-Ghetto-Filme" und schaut mal in welchem Zusammenhang das Wort benutzt wird ... oder amerikansische Raps dürften auch schon reichen.
Was interessieren mich irgendwelche Filme oder Rapmist? Leute die sich über Streber aufregen sind einfach Leute die im Leben nix erreicht haben oder wissen das sie nix erreichen werden! Streber sein ist doch nix Schlimmes zumal das Wort an sich gar kein "Schimpfwort" ist aber das wissen die Vollhonks die "denken" (Sofern es deren IQ zulässt) das sie es als Schimpfwort benutzen eben nicht!
"streber" ist sehr wohl ein negativ konnotiertes wort.
Was dich, Doink the Clown, interessiert, interessiert mich nicht. Du hattest doch eh nicht nach der Bedeutung des Wortes gefragt, also hör auf irgendeinen Mist zu erzählen.
Absoluter zusammenhangloser Mist ... hier hatte sich im Thread keiner über Streber aufgeregt ... so what the hell?
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.