Songtext-Bedeutung (Film und Musik)

Songtext-Bedeutung (Film und Musik)

Sorry, falls es solch einen ähnlichen Thread schon gibt, aber ich hab jetzt nicht nachgeschaut.^^Also, ich hab da ein kleines Problem mit einem Songtext.
Es geht um Folgendes: Ich habe mal aus Langeweile diesen Song übersetzt und bin an einer Stelle angekommen, wo ich nicht recht weiter weiß.
Es geht um die Aussage "When we became your 9 to 5". Was heißt das genau? Und wie ist es im Zusammenhang mit diesem Song zu verstehen? Wäre nett, wenn jemand mir eine Antwort geben könnte.

Danke schonmal.^^

PS: Bitte keine Kommentare, die sich darum drehen, ob euch der Song gefällt oder nicht.
Wer selbst noch Hilfe bei anderen Songtexten braucht, kann sie ruhig mitteilen.
"9 to 5" ist im prinzip ein ausdruck für eine standard arbeitswoche. 9 stunden, 5 tage die woche. hab den text jetzt nur überflogen, aber könnte durchaus zutreffend sein im kontext als symbol;)
Hab es vorhin schon in eine Suchmachine eingegeben und das mit der Arbeitswoche entdeckt. Allerdings bin ich mir dann nicht sicher, wie genau sich das im Verhältnis zum restlichen Text verhält. Deshalb die Frage.^^


Oh, und danke Käptn'n. Mit der zweiten Übersetzung kann ich schon eher was anfangen. :)
Die Seite ist generell eine feine Sache, wenn man nach Sachen sucht, die so in fast keinem Wörterbuch stehen.
Hallo ihr Lieben :) ich hab da mal eine Frage, und zwar würde ich gerne die genaue Bedeutung von Matthew and the Atlas - Within the Rose wissen, aber irgendwie komm ich da nicht wirklich ran. Hier sind mal die Lyrics, wäre lieb wenn ihr mir helfen könntet. Danke schonmal im Vorraus :)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh

If I'm running out of time, then I'm running out of time
There's nothing you can do, to try to pull me through
Could tie me down with twine, give me back what's mine
I wouldn't want you to, try to pull me through
Ah-ah-ah, through, ah-ah-oh

You'll find me in the morning, hidden within the rose
Down beneath the great lake, up where the jackdaw crows
My grandfather did ask me, do you know what you have done
There will be bones in the waters
I found them when you were young

Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh

And if I'm gonna find a way, then I'm gonna find a way
To give it back to you, to try to see it through
My wish is in the well, my heart began to swell
My breath became so slow, and the world it seemed to grow-oh-oh-oh

You'll find me in the morning, hidden within the rose
Down beneath the great lake, up where the jackdaw crows
My grandfather did ask me, do you know what you have done
There will be bones in the waters
I found them when you were young

Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Wieso wird hier alles gelöscht ich will wissen welchen part er übersetzt haben will o.o
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.