hier gibt es lotw 2 pre.
http://www.lordoftheweed.de.vu/
http://www.lordoftheweed.de.vu/
Weiß wer wie das ganz letzte lied heist das bei Lotw kommt, das beim abspann ?
Lord of the Weed bedeutet Übersetz doch: Herr der Drogen oder? Mein Freund behauptet das bedeutet: Herr des Hanfs. Was stimmt?
Weil Hasch ne Droge ist, kann man als "Herr der Drogen" überseztzen. Kannst auch "Herr des Hanfs" nehmen.
Weed ist ja auch als slang ausdruck für Haschisch (Gras) bekannt. Könntest also auch "Herr des Grases" nehmen.
Oder:
weed der Glimmstängel
weed [sl.] das Gras [sl.] - Haschisch
weed das Seegras
weed das Unkraut
http://dict.leo.org/?search=weed&searchLoc=0&relink=on&spellToler=std§Hdr=on&tableBorder=1&cmpType=relaxed&lang=de|Quelle
cannabis [bot.] der Hanf
cannabis [bot.] das (auch: der) Haschisch
Du siehst man kann es auf viele Arten übersetzen die Stimmen.
Doch für Lord of the Weed in dem zusammenhang des Filmchens sind wohl Herr des Hanfs, der Drogen, des Hasch, am ehesten eine gute übersetzung.
Weed ist ja auch als slang ausdruck für Haschisch (Gras) bekannt. Könntest also auch "Herr des Grases" nehmen.
Oder:
weed der Glimmstängel
weed [sl.] das Gras [sl.] - Haschisch
weed das Seegras
weed das Unkraut
http://dict.leo.org/?search=weed&searchLoc=0&relink=on&spellToler=std§Hdr=on&tableBorder=1&cmpType=relaxed&lang=de|Quelle
cannabis [bot.] der Hanf
cannabis [bot.] das (auch: der) Haschisch
Du siehst man kann es auf viele Arten übersetzen die Stimmen.
Doch für Lord of the Weed in dem zusammenhang des Filmchens sind wohl Herr des Hanfs, der Drogen, des Hasch, am ehesten eine gute übersetzung.
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.